Localizzazione e traduzione: significato e differenze
Grazie alle numerose parole e frasi alternative generate dall’IA, DeepL Write Pro permette di adattare la scrittura per esprimersi nel modo più appropriato al contesto, evitando a te e al tuo team malintesi imbarazzanti e potenzialmente costosi. Il processo resta perlopiù invariato, ma con questa modalità puoi modificare la traduzione prima di scaricarla. Per le aziende che vogliono sfruttare i suggerimenti IA senza limitazioni godendo oltretutto di una sicurezza avanzata, la soluzione ideale è DeepL Write Pro. Vuoi scoprire come DeepL Write Pro può aiutare la tua azienda a pensare e comunicare al meglio in inglese, tedesco, francese e spagnolo? DeepL Write è disponibile anche come estensione per browser, per darti modo di perfezionare i testi a prescindere dal sito che stai visitando. Devi scrivere un’e-mail a un potenziale cliente, mettere a punto una relazione complessa o anche solo conversare con dei clienti già acquisiti?
Localizzazione del sito web
Sono centinaia le aziende che si sono affidate a noi per lo studio e la gestione di campagne PayPerClick sui motori di ricerca ottimizzando la resa dei propri investimenti. Visitate la pagina dedicata al Search Engine Marketing e contattateci per uno studio di fattibilità relativo al vostro prodotto, servizio, iniziativa. Il posizionamento di siti Web è una attività in cui Ability Services ha esperienza trentennale. Volete anche voi posizionare i vostri prodotti o servizi in prima pagina per chiavi di ricerca importanti? Visitate la pagina dedicata al posizionamento siti e contattateci per uno studio di fattibilità relativo al vostro sito. Affidatevi con fiducia a chi gestisce direttamente i progetti di traduzione e comunicazione in aree geolinguistiche diverse.

Tecnologia a risparmio di budget per le aziende globali
- La risposta sta nella globalizzazione, che comprende la maggiore connettività e gli scambi tra persone geograficamente distanti.
- Dettagli e caratteristiche dei videogiochi saranno presentati in modo accattivante e professionale per attrarre un pubblico globale.
- Un prodotto software deve essere sottoposto a test di internazionalizzazione (I18N), test di localizzazione (L10N) (cosmetici e linguistici) e test di funzionalità prima del rilascio internazionale.
- Gli errori di traduzione grammaticale e sintattica spesso provocano confusione e interpretazione errata del messaggio originale.
- Lo strumento di traduzione automatica di DeepL permette di localizzare grandi quantità di testi in tante lingue garantendo risultati precisi e di qualità.
Traduzione e localizzazione sono in qualche modo collegate tra loro, per cui di può dire che la localizzazione sia il perfezionamento della traduzione. In particolar modo si pone il problema di come veicolare in maniera efficace le strategie di marketing verso un pubblico straniero. Per quanto questa espansione possa risultare positiva a livello economico, porta con sè tutta una serie di problematiche legate soprattutto alla comunicazione. uso di glossari settoriali per garantire coerenza terminologica nelle traduzioni. , i siti web di e-commerce progettati dagli sviluppatori giapponesi per il pubblico giapponese usano solo variabili a singolo numero intero. A livello progettuale, la corporation crea un menu adattabile a diversi gusti e costumi locali. Secondo la maggior parte delle definizioni, le aziende devono internazionalizzare un prodotto prima di localizzarlo. Spesso viene visto come un investimento che non garantisce un sufficiente ritorno sulla spesa. Sì, perché se ci fermiamo alla superficie dell’etimologia della parola, tradurre significa letteralmente trasportare (che cosa? Potremmo generalizzare dicendo i concetti) da una lingua a un’altra. In senso più generale possibile tradurre significa trasferire da una lingua all'altra il significato, il tono e l'intenzione (cioè lo scopo) di un testo. Abbiamo aiutato i clienti a ridurre le spese di localizzazione dal 30% al 50% utilizzando la tecnologia per automatizzare ed eliminare il lavoro ridondante. Oggi la maggior parte dei plugin di traduzione per WordPress include la traduzione automatica, che viene migliorata utilizzando la traduzione automatica con intelligenza artificiale. Se volete creare un sito WordPress multilingue, dovete scegliere un tema che sia pronto per il multilinguaggio. L’e-commerce infatti è l’esempio più evidente di quanto una buona localizzazione sia fondamentale per conquistare nuovi mercati oltre confine. La risposta sta nella globalizzazione, che comprende la maggiore connettività e gli scambi tra persone geograficamente distanti. La localizzazione, d'altra parte, si concentra sul collegamento con le comunità locali. L'impatto dell'interconnettività globale si è rivelato benefico per l'economia mondiale negli ultimi decenni e ha generato un aumento del prodotto interno lordo da 89,6 trilioni di dollari nel 2010 a 149 trilioni di dollari previsti per il 2021. La globalizzazione è avvenuta parallelamente alla maggior parte delle dirompenti conquiste del XX secolo, ad esempio i viaggi aerei internazionali e Internet. A volte una traduzione letterale non funziona, perché la struttura corretta delle frasi può variare notevolmente nelle diverse lingue. Ignorare la loro lingua madre significa potenzialmente offendere i vostri nuovi clienti e mettere un muro alla loro volontà di acquistare da voi. Una delle chiavi per fare marketing con successo ai clienti potenziali è che questi ultimi devono comprendere in modo fluente ciò che stanno leggendo.